7 palabras del francés que usas a diario y no lo sabías

América es considerado un continente (en su mayoría), de habla-hispana, contando con una gran cantidad de palabras que conforman el idioma, y es dirigido por la Real Academia Española (RAE).

Sin embargo, existen palabras de uso diario que no provienen precisamente del español, teniendo un origen en otros países y siendo adoptadas en el idioma de habla-hispana.

Un ejemplo de esto son los galicismos, que se pueden definir como la forma de apropiar una palabra de origen francés, al español.

¿Crees que alguna vez has utilizado un galicismo?

Los galicismos son más comunes de lo que piensas, al grado que, una gran cantidad de palabras de uso diario provienen, en realidad, del país del continente vecino, Francia.

¿Cuáles son los galicismos más utilizados?

Jamón

Este es el nombre genérico que se le da a los productos alimenticios obtenidos del cerdo y que, han llevado un proceso para su conservación. Esta palabra proviene del francés «jambón», que deriva de «jambe», que significa pierna.

Menú

De acuerdo a la RAE, esta palabra altamente utilizada proviene del Frances, lugar dónde fue utilizada por primera vez.

Chofer

Esta es la forma en que comúnmente nos referimos a las personas que se dedican los automóviles y, a pesar de ser una palabra de uso diario en los países de habla-hispana, en realidad proviene del francés chauffeur, palabra que tiene el mismo significado en el país europeo.

Chantaje

Esta curiosa palabra es utilizada en el español para referirnos a la acción de una persona que, bajo engaños desea obtener un beneficio. Sin embargo, esta palabra tiene sus orígenes en el francés «faire chanter», que significa «hacer cantar».

Esto se trata de una expresión que era implementada para hacer hablar mediante engaños, presión y torturas a los reos, con el fin de confesar delitos o información importante para los investigadores.

Croquis

Palabra proveniente del francés «croquis», (la ‘s’ no se pronuncia en su idioma original), y significa diseño ligero de un terreno, paisaje o posición militar, que se hace a ojo y sin valerse de instrumentos geométricos.

Volován

Así como castellanizamos palabras del inglés por como suenan,a la palabra volován le pasó lo mismo. La palabra volován proviene de «el vol-au-vent», que significa literalmente “vuela al viento” y fue nombrado así por la ligereza de la pasta hojaldre con la que se crea este delicioso pan. Seguramente a alguien le pareció más fácil pronunciarlo como “volován” y así se incorporó a nuestro idioma, volviéndose uno de los manjares gastronómicos más emblemáticos del puerto de Veracruz, México.

Croqueta

Esta palabra proviene del francés «croquette», y este de croquer «crujir» y del sufijo -ette, que significa porción de masa, generalmente redonda u ovalada, hecha con un picadillo de jamón, carne, pescado, huevo u otros ingredientes.

Como estos, hay muchos ejemplos más del vasto vocabulario francés que es implementado en el idioma español y es utilizado (en muchos lugares) diariamente.